Roger Swanzy – aphorismes trilingues

ROGER SWANZY
De « La caída de la luz » (Araña Editorial 2023, con Teresa Espasa)
(The fall of light)

Aphorismes créés en espagnol et traduits en anglais par l’auteur.
Traducción al francés: Miguel Ángel Real

La caída de la luz.
Nos ha caído la luz.
No podemos dejar caer la luz
por el riesgo de que caigan otras cosas.

(The fall of light.
The light has fallen on us.
We cannot let the light fall
due to the risk that other things may fall.)

La chute de la lumière.
La lumière nous est tombée dessus.
Nous ne pouvons pas laisser tomber la lumière
au risque de voir tomber d’autres choses.

*

Tenemos que esperar la llegada de otra luz.
Y si no aparece,
atrevernos a hacerla visible.

(We must wait for the arrival of another light.
And if it does not appear
dare to make it visible.)

Nous devons attendre l’arrivée d’une autre lumière.
Et si elle n’apparaît pas,
oser la rendre visible.

 

Photographie MA Real

*

La luz con que miramos nos mira.
El libro que leemos nos lee.

(The light with which we look gazes at us.
The book we read reads us.)

La lumière avec laquelle nous regardons nous regarde.
Le livre que nous lisons nous lit.

*

La luz que nos acompaña es presencia y acto seguido también es ausencia.

(The light that accompanies us is presence and immediately afterwards it is also absence.)

La lumière qui nous accompagne est présence, et immédiatement elle est absence.

*

Convivir con el sol es nunca dejar de ver como la luz se crea a sí misma.

(Living with the sun is to never stop seeing how light creates itself.)

Cohabiter avec le soleil, c’est ne jamais cesser de voir comment la lumière se crée elle-même.

*

¿La luz elige su camino? A veces, hay que caer y no se puede elegir dónde.

(Does the light choose its path? Sometimes you have to fall and you can’t choose where.)

La lumière choisit-elle son chemin ? Parfois, il faut tomber et on ne peut pas choisir où.

*

Si la luz define uno de los límites de la realidad, ¿no tenemos el deber de aprender a ver desde este límite?

(If light defines one of the limits of reality, do we not have a duty to learn to see from this limit?)

Si la lumière définit une des limites de la réalité, n’avons-nous pas le devoir d’apprendre à voir depuis cette limite?

*

En la frontera de luz, terminan las formas de ver; aun así tenemos que ver más allá.
(At the border of light, the ways of seeing end; even so we have to see further.)

À la frontière de la lumière, les façons de voir s’arrêtent ; malgré tout il faut voir au-delà.

*

La luz es uno de los límites de nuestro ser.

(Light is one of the limits of our being.)

La lumière est une des limites de notre être.

*

Cuando la luz alcanza su frontera, vuelve la oscuridad; ¿qué es la oscuridad sino la cercanía de la inexistencia?

(When light reaches its border, darkness returns; What is darkness but the nearness of non-existence?)

Lorsque la lumière atteint sa frontière, l’obscurité revient. Qu’est-ce l’obscurité sinon la proximité de l’inexistence?

 

******

Roger Swanzy est un aphoriste et traducteur né à Denton, Texas, USA, en 1963. Il est spécialisée dans les traductions techniques, juridiques, commerciales et littéraires. Il est titulaire d’une licence en Littérature anglaise et américaine du Austin College, Sherman, Texas (1986) et a publié des aphorismes dans plusieurs anthologies (« Entradas varias » dans le Diccionario Lacónico de Miguel Catalán (Segitur, 2019), « Aforismos Azules » dans la revue Cuaderno de Poesía num. 12 (pour l’association « Poetas sin sofá, 2019), « Aforismos de la felicidad » dans La Sonrisa de Nefertiti. Los aforistas y la felicidad. (éd. Ricardo Virtanen, Cypress Cultura, 2020), « Aforismos de la Esperanza » dans Versos versus Virus (ed. Pablo Blanco, Anthologie de poésie pendant la pandémie, 2020), « Espigas en la era. Micropedia de Aforistas Españoles Vivos » (Editorial Cypress Cultura, 2020). Bientôt, une sélection de ses aphorismes sera publiée dans le numéro 9 du magazine littéraire espagnol Crátera. Il a publié un livre d’aphorismes sur le thème de l’érotisme: « La gota infinita del deseo » (Amargord, 2018). En 2023, il présentera un livre qui est une collaboration poétique et un dialogue de poèmes et d’aphorismes, d’ombres et de lumières : « La caída de la luz » (Teresa Espasa et Roger Swanzy, Araña Editorial, 2022).