Traductions- Pepi Bobis Reinoso

Photographie MA Real

 

niña mariaperez

abuela
qué mala está la noche

vamos a rezar
que calle el viento
y puedan dormir
los pájaros

                                             padre nuestro
                                              que estás en los cielos…

calle arriba
abuela

manto negro
hombros erguidos
libro de penitencias
inicio de oración
en pecho y labios
hace frío y el cielo
está oscuro
ya suena la campanilla
ya llega el cura
abuela

se fue en paz
el carbonero

calle       abajo        abuela

                         ¡cuánto pesa el rosario!

niña mariaperez

grand-mère
que la nuit semble funeste

on va prier
que le vent se taise
pour que les oiseaux
puissent dormir

                                                 notre père
                                                 qui êtes aux cieux…

elle monte la rue
grand-mère

voile noir
épaules bien droites
livre de pénitence
début de prière
sur la poitrine et les lèvres
il fait froid et le ciel
est sombre
la clochette tinte déjà
le curé arrive
grand-mère

il est parti en paix
le charbonnier

elle descend          la rue        grand-mère

                                        que le chapelet est lourd!

Ce poème est dédié à Rosario, la grand-mère de l’auteure. Elle était très croyante. Au village, on l’appelait quand quelqu’un était mourant pour qu’elle le réconforte dans ses derniers instants.

**

sin equipaje

yo
que escribo
sobre una pared
más alta que mi sombra
que tomo café a sorbos calientes
de mañanas
sin retorno
yo
que entierro el caminar
a los pies de un naranjo
y pienso que no hay nada
más allá del amor
después del amor
me desvisto de ternura
y vuelvo a ser
esa noria
que da vueltas en seco
mientras discurre el agua
por otro espacio que aún
no conozco

sans bagages

moi
qui écris
sur un mur
plus grand que mon ombre
qui prends du café à chaudes gorgées
de matinées
sans retour
moi
qui enterre mes pas
aux pieds d’un oranger
et qui pense qu’il n’y a rien
au-delà de l’amour
après l’amour
j’enlève ma tendresse
et je redeviens
cette noria
qui tourne à sec
pendant que l’eau s’écoule
dans un autre espace
que j’ignore encore

**

listado apócrifo

golpe
sangre
tierra
herida
dolor          anestesia           sueño
                    un iceberg impide el paso

agua
pan
frío
manta
tos               fiebre              prisión
                   ¡la cebolla tiene tantos trajes!

lluvia
trueno
barco
deriva
mesana          mascarón        tempestad
para este juego hace falta otro abecedario

vino
mesa
plato
tenedor
pan          lentejas         vómito
                    los escarabajos negros portean su hambre

besos
gritos
caricias
perdón
silencio         ojos          lengua
golpe              sudor       miedo
                       La sirena no es un pez

liste apocryphe

coup
sang
terre
blessure
douleur              anesthésie           sommeil
                         un iceberg empêche de passer

eau
pain
froid
couverture
toux               fièvre           prison
                         l’oignon a tant de costumes!

pluie
tonnerre
bateau
dérive
misaine              figure de proue            tempête
                          pour ce jeu il faut un autre alphabet

vin
table
assiette
fourchette
pain             lentilles           vomi
                 les scarabées noirs portent leur faim

baisers
cris
caresses
pardon
silence      yeux       langue
coup          sueur      peur
                  La sirène n’est pas un poisson

 

 

**

Pepi Bobis Reinoso habite à Séville.
Elle est membre de Cuadernos de Roldán et du CAL (Centro Andaluz de las Letras) Ronda andaluza del libro depuis 2017

Collaborations:
Récitals
Hommage à la Generación del 27
Hommage à Luis Cernuda
Hommage à Miguel Hernández
Hommage à Antonio Machado
Hommage à Rafael de Cózar FLS 2015
Différentes anthologies
Zaquizamí 2017- nº 21, de Cuadernos de Roldán
Dedicado a Grazalema – nº 91, de Cuadernos de Roldán
Dedicado a Valencia – nº 94, de Cuadernos de Roldán
Cien por cien – nº 100, antología de Cuadernos de Roldán
Dedicado a Andalucía – nº 101 de Cuadernos de Roldán
Perfopoesía VI, en 2016
Edita Punta Umbría 2018

Livres publiés
El Jardín de los instantes, Asociación Pelagia Noctiluca, 2017
Nido de Mirlos, Los Libros de Umsaloua, 2019
Bajo el árbol prohibido, Ediciones En Huida, 2021
Cuando rebosa un balde, (A paraître)