Catégorie : TRADUCTIONS
Blog
Traductions – Ana Lamela

Traductions – Marta Pumarega Rubio

Traductions – Javier Rodríguez del Barrio

Traductions – Miguel Angel Real
La huida constante es una dulce estrategia que matiza las distancias con los otros y se asemeja a […]
Trois poèmes, trois langues. Par Elizabeth Guyon

Traductions – Fermina Ponce (Colombie)
Poèmes de « Se llamará piedra, © Sudaquia Editores 2021 Traduction par Miguel Ángel Real SIN POEMA No encuentro ese […]
Gérard Camoin – Trois poèmes et une traduction.
Ami si je tombe Ami si je tombe ramasse mon couteau C’est l’arme d’un homme sans nom Qui […]
Certitude
Certainty When Death comes, no matter how hard You may state what you own Death will not take […]